GameLogicDesign
Creative tools for creative minds
Tell Me More

Services

Over 20 years professional development experience in 3D Graphics, Game Engines and Tool Development.

AR/VR

VR and AR app development including HTC Vive and iOS ARKit.

Web

Web App development specializing in React, DotNet and AWS.

iOS

iPhone and iPad app development.


Games

Development of games, tools and technology for multiple platforms.

Technology Integration

Integration of your APIs, libraries and technology into other products.

Consulting

Help your team find the best solution for your products and company.

Plugins

We also create plugins for 3D applications and game engines

Unity3D

Unity

Creation of Unity based games for multiple platforms including AR and VR.

Unreal

Unreal

Development of plugins for Unreal Engine.

Unreal

Cinema 4D

Creation of custom Cinema 4D plugins, integrations and solutions.

Our Work

Here are a few examples of our work.

danlwd fylm dhoom 3 dwblh farsy bdwn sanswr

Moves by Maxon

Body and Facial motion capture

danlwd fylm dhoom 3 dwblh farsy bdwn sanswr

Plugins 4D

3D PDF, VR, Painting...

danlwd fylm dhoom 3 dwblh farsy bdwn sanswr

CV-AR / Moves By Maxon

Facial Motion Capture

danlwd fylm dhoom 3 dwblh farsy bdwn sanswr

SketchFab

Unreal Engine Plugin

danlwd fylm dhoom 3 dwblh farsy bdwn sanswr

xpClothFX

Cloth Simulation Plugin

danlwd fylm dhoom 3 dwblh farsy bdwn sanswr

Sculpting

Sculpting System for Cinema 4D

danlwd fylm dhoom 3 dwblh farsy bdwn sanswr

Games

A series of Unity mini games

danlwd fylm dhoom 3 dwblh farsy bdwn sanswr

Jet Fluids

Fluid Simulation Plugin

danlwd fylm dhoom 3 dwblh farsy bdwn sanswr

CV-VRCam 1.5

360 and Stereo 360 Images

Danlwd Fylm Dhoom 3 Dwblh Farsy Bdwn Sanswr (Extended)

The phrase "dwblh farsy" (dubbed in Farsi) highlights another crucial layer: language access. For millions of Persian speakers, Hollywood or Bollywood films in original English or Hindi are inaccessible. Dubbing is not a luxury but a necessity. When official distributors fail to provide timely, affordable, or uncut dubbed versions, piracy fills the vacuum. The search for a "dubbed Farsi" version is not necessarily a rejection of paying for content—it is often a rejection of exclusion.

From an ethical standpoint, downloading pirated films undermines the work of translators, dubbing artists, and distributors. However, the entertainment industry’s geographic licensing and censorship compromises create gray zones. A viewer in Tehran or Kabul may have no legal way to watch Dhoom 3 in Persian, uncut. In such cases, the pirate copy becomes a de facto archive—a way to preserve art as the artist intended, free from local moral or political gatekeeping.

Yet we must not romanticize piracy. The same unregulated ecosystem that offers "uncensored Dhoom 3" also hosts malware, financial theft, and exploitation of unpaid labor. The quest for a "free download" often comes at the cost of security and fairness to creators.

Ultimately, the garbled search query is a mirror. It reflects a world where media is global, but laws and licenses remain national. It asks uncomfortable questions: Why should a Persian speaker wait months—or never—for an official uncensored dub of a popular Indian film? Why do censorship regimes treat adults like children? And why does the industry refuse to build a universal, affordable, uncensored digital library for all languages?

Dhoom 3 , starring Aamir Khan, was a blockbuster in India and among diaspora communities. Yet for an Iranian or Afghan Persian-speaking audience, the official release might lack a high-quality Farsi dub, or it might be censored to comply with local film classification boards. The search for a "bedon sansur" (uncensored) version suggests dissatisfaction with official edits—perhaps cuts of romantic scenes, violence, or cultural references deemed inappropriate. In countries like Iran, where state censorship is strict, finding an uncensored foreign film becomes an act of quiet resistance, a personal assertion of cinematic completeness.

Given that, I’ve written an essay that explores the cultural, legal, and ethical dimensions behind such a search query. In the vast, borderless bazaar of the internet, a simple search string— danlwd fylm dhoom 3 dwblh farsy bdwn sanswr —tells a story far larger than a single Bollywood movie. At first glance, it is a misspelled request for a dubbed, uncensored version of the 2013 action film Dhoom 3 . But beneath the typographical noise lies a clear signal: the persistence of media piracy, the hunger for localized content, and the friction between global entertainment supply and local demand.

The Team

danlwd fylm dhoom 3 dwblh farsy bdwn sanswr

Kent Barber

Founder/Developer

danlwd fylm dhoom 3 dwblh farsy bdwn sanswr

Tippy

Office Cat

danlwd fylm dhoom 3 dwblh farsy bdwn sanswr

Parisa Shademan

Designer